Portal NippoBrasil - OnLine - 19 anos
Quarta-feira, 04 de dezembro de 2024 - 19h14
Arquivo Edição 311 - 1º a 7 de junho de 2005 - Especial - Portal NippoBrasil

Gairaigo: as palavras estrangeiras na língua japonesa

Ao que tudo indica, boa parte dos japoneses encaram a presença dessas palavras no idioma como um fenômeno lingüístico natural. Os mais idosos, porém, não conseguem acompanhar o modismo

(Texto: Erika Horigoshi)

Gairaigo é a palavra com a qual os nipônicos se referem a vocábulos que compõem a língua japonesa, mas possuem origem estrangeira, porém sem ligações com o chinês. Trata-se de um conjunto de palavras literalmente “emprestadas” e “adaptadas” de outros idiomas e que têm grande influência no japonês falado até hoje.

O processo
“Eles [os japoneses] geralmente importam uma palavra e então colocam-na de forma a encaixá-la no modelo de pronúncia japonês”, explica a professora da Meijo University, em Nagóia, Mary Sisk Noguchi, em sua coluna no jornal The Japan Times.

Na maior parte dos casos, o gairaigo é escrito na língua japonesa em katakana, o alfabeto criado para palavras estrangeiras. Entretanto, algumas já antigas palavras “emprestadas” também podem ser escritas em hiragana, ou até mesmo em kanji, como é o caso da palavra portuguesa “tabaco”, que possui kanji próprio e, para os japoneses, se diz “tabako”.

Embora os gairaigo sejam uma forma fácil para os japoneses assimilarem conceitos estrangeiros, eles podem criar um delicado e progressivo problema de semântica (estudo da evolução do significado das palavras). Isso porque os japoneses combinam algumas palavras estrangeiras de forma incomum em suas línguas de origem. Por exemplo, sutôbu, do inglês stove, contrariando o significado original da palavra, não significa o fogão de uso culinário, e sim aquecedor.

Outras modificações que podem acontecer são o encurtamento da “versão japonesa” de algum vocábulo estrangeiro, como em wapuro, do inglês word processor, por exemplo.

História
Alguns podem enxergar o gairaigo como um fenômeno moderno, exótico, intelectual, ou ainda dinâmico, alinhado com as tendências mundiais. O início desse processo, entretanto, é antigo. “As palavras mais recentes, isto é, de conotação ocidental, vieram com a chegada dos portugueses no Japão, em 1543”, explica a professora do Núcleo de Estudos Japoneses da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Tomoko Kimura Gaudioso.

A introdução de termos estrangeiros na língua japonesa começou com a abertura dos portos do arquipélago ao comércio estrangeiro, por volta da década de 1540. Os comerciantes estrangeiros trouxeram, além de novidades como o cigarro, o vinho e as armas de fogo, novas palavras não só relacionadas aos seus produtos, como também vocábulos típicos de suas nacionalidades: portuguesa, holandesa, inglesa, francesa, entre outras.

Durante a Restauração Meiji, em 1868, o encerramento do processo de isolamento do arquipélago e a abertura forçada dos portos aos americanos foram fatores decisivos para o favorecimento da liberação ao contato estrangeiro e a assimilação de vários de seus vocábulos.

O impacto com os dias atuais
A incorporação de tantas palavras adaptadas de outros idiomas já faz parte da vida de milhares de japoneses, sobretudo das novas gerações. O processo está intimamente ligado à globalização e também a uma possível atmosfera de modernidade na sociedade japonesa. “O problema surge quando um produto já existe no país e, mesmo assim, por quererem parecer modernas, as pessoas usam a sua denominação estrangeira”, lembra a professora Tomoko Kimura Gaudioso. “Algumas palavras estão se tornando internacionais, mas, ao analisar a história, vemos que, em cada época, um certo país tem domínio sobre os demais, logo, sua língua também domina”, argumenta a professora da UFRGS.

Tamanha é a preocupação com essa verdadeira onda de assimilação estrangeira, que o Instituto Nacional de Pesquisas da Língua Japonesa (Kokuritsu Kokugo Kenkyûjo) realiza periodicamente estudos para saber como a sociedade japonesa está reagindo diante desse processo, suas perspectivas e seus níveis de compreensão e significado.

Ao que tudo indica, boa parte dos japoneses encaram a presença do gairaigo em seu idioma como um fenômeno lingüístico natural. No entanto, a grande camada prejudicada por essa espécie de “dialeto” é, sem dúvida, a geração de japoneses mais antiga, que já não consegue acompanhar todos os modismos e estrangeirismos que os jovens falam regularmente.

Para “socorrer” as vítimas do gairaigo, o Instituto Nacional de Pesquisas da Língua Japonesa mantém uma linha telefônica voltada para responder questões e oferecer informações sobre os gairaigo (042-540-4300, de segunda a sexta-feira, das 22h às 4h). Outra iniciativa dos pesquisadores japoneses é a manutenção de um painel com cem gairaigo – todos explicados em kanji – que são substituídos a cada seis meses.

Tradições culturais x gairaigo & globalização

Em oposição à postura japonesa, de grande receptividade ao gairaigo, alguns países criam formas de acompanhar o desenvolvimento mundial sem prejuízos a sua língua mãe. É o caso da China, por exemplo, que cria constantemente novas palavras para conceitos estrangeiros, combinando kanji com significados apropriados. Desse processo, nasceram adaptações para palavras como “computador”, para a qual os chineses empregam os kanji de “eletrônico” e “cérebro”. Assim, “computador” = “cérebro eletrônico”.

Porém, na perspectiva do mundo atual, regido pelos grandes blocos econômicos e comerciais e pela necessidade constante de contato entre países, o gairaigo é visto como uma conseqüência da evolução do povo japonês. “O fenômeno é uma continuidade, uma vez que as relações do Japão com os demais países vêm aumentando cada vez mais e tende a aumentar com a globalização”, opina a professora do Departamento de Letras Modernas da Unesp, Neide Hissae Nagae. Na opinião da professora, o abismo que vem separando a língua dos jovens e dos velhos japoneses não é uma exclusividade do povo do sol nascente. “Há diferenças lingüísticas entre jovens e idosos, mas acredito que elas tenham causas diversas e mais graves, uma vez que esse abismo não é exclusivamente japonês”, analisa.

 
 
 
 Busca
 Especial
Especial - Nippo-Brasil - 02/03/2019
• A partir de 1º de maio de 2019 começa a era REIWA no Japão
Especial - Nippo-Brasil - 14/05/2018
• Escola OEN, fiel à filosofia japonesa desde a sua origem
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 311
• Gairaigo: as palavras estrangeiras na língua japonesa
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 304
• Provérbios do Japão:
sabedoria através dos tempos
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 302
• Hanami, uma bela tradição japonesa
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 301
• Simbologia japonesa: os animais
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 300
• Simbologia japonesa:
as flores e as árvores
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 281
• Você sabe o que significa seu sobrenome?
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 279
• Oriente-se para fazer ginástica!
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 271
• Bonsai, a natureza em miniatura
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 267
• Cassio Taniguchi: “ser nikkei dá uma credibilidade social muito grande na política”
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 265
• Imigrantes japoneses imigração
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 264
• Ikebana, preciosa herança da imigração
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 263
• A derrubada de um paradigma
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 262
• Estilistas nikkeis invadem a moda brasileira
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 260
• Domingos Tsuji – Cigarro e álcool são os vilões do câncer de laringe
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 259
• Mulheres conquistam as artes marciais
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 258
• Onde estão nossos museus da imigração?
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 257
• Kasumi Yamashita: “é importante recordar as histórias dos imigrantes”
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 256
• Mudança especial após os 40 anos
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 255
• A invasão nikkei nas artes
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 254
• O sedentarismo é o inimigo número 1 da saúde pública
Especial - Nippo-Brasil - Arquivo Edição 253
• Desvendando os
seres da mitologia japonesa
Especial - Nippo-Brasil 252
• Depressão: é possível reverter o quadro
Especial - Nippo-Brasil 251
• Marcos Hiroshi Kawahara: O ilustrador das ‘bandejas’ do Mc Donald´s
Especial - Nippo-Brasil 247
• Helena Deyama
Especial - Nippo-Brasil 243
• Sonhar é preciso. Não importa qual seja o sonho...
Especial - Nippo-Brasil 242
• Izumi Yamagata: Uma vida dedicada aos deficientes
Especial - Nippo-Brasil 240
• Samurais modernos
Especial - Nippo-Brasil 236
• Bruxas modernas
Especial - Nippo-Brasil 234
• Orquídeas: Paixão dos japoneses
Especial - Nippo-Brasil 233
• Tomie Ohtake
Especial - Nippo-Brasil 230
• Naomi Munakata: Uma regente em “estado de alfa”
Especial - Nippo-Brasil 229
• Relíquias com histórias pra contar
Especial - Nippo-Brasil 227
• Brinquedos tradicionais japoneses
Especial - Nippo-Brasil 226
• Hashi: o talher oriental
Especial - Nippo-Brasil 225
• Michie Akama
Especial - Nippo-Brasil 223
• Butô
Especial - Nippo-Brasil 222
• As formas e cores de Ruy Ohtake
Especial - Nippo-Brasil 215
• Kataná: a preciosa lâmina samurai
Especial - Nippo-Brasil 213
• Noborigama
Especial - Nippo-Brasil 212
• Terapias Alternativas
Especial - Nippo-Brasil 211
• Sakura
Especial - Nippo-Brasil 208
• Viagem pela fé
Especial - Nippo-Brasil 199
• Longe da poluição e do estresse da cidade grande
Especial - Nippo-Brasil 198
• Idades marcantes da cultura japonesa
Especial - Nippo-Brasil 194
• Por dentro das datas comemorativas no Japão
Especial - Nippo-Brasil 192
• Compradores compulsivos
Especial - Nippo-Brasil 187
• Rituais de Ano Novo Japonês
Especial - Nippo-Brasil 186
• Bonenkai - Fechar o ano com chave de ouro
Especial - Nippo-Brasil 180
• Danças Japonesas
Especial - Nippo-Brasil 177
• Viciados em Jogos
Especial - Nippo-Brasil 171
• Jardim Japonês: Um cantinho para meditar
Especial - Nippo-Brasil 170
• Alimentos: eles curam?
Especial - Nippo-Brasil 169
• Wadaiko: o estilo japonês de tocar taiko
Especial - Nippo-Brasil 168
• Saque: A bebida milenar japonesa
Especial - Nippo-Brasil 167
• Que bicho é seu pai no Horóscopo Oriental?
Especial - Nippo-Brasil 163
• Watsu uma terapia de lavar a alma
Especial - Nippo-Brasil 161
• Kumon, o método japonês de ensino individualizado: lições para a vida toda
Especial - Nippo-Brasil 155
• Banho de Ofurô: cores e sabores de um ritual milenar
Especial - Nippo-Brasil 154
• Agrade à sua mãe
Especial - Nippo-Brasil 150
• Jogos Japoneses: Shogui e Gô
Especial - Nippo-Brasil
• + 10 Provérbios Japoneses
Especial - Nippo-Brasil
• Kaburimono (literalmente, aquilo que se põe na cabeça)
Especial - Nippo-Brasil
• Conheça alguns amuletos e preces orientais
Especial - Nippo-Brasil
• Shichifukujin, as sete divindades
Especial - Nippo-Brasil
• Daruma: sinônimo de sucesso
Especial - Nippo-Brasil
• A história da Hello Kitty
Especial - Nippo-Brasil
• A história e a tradição do Maneki Nekô no Japão


A empresa responsável pela publicação da mídia eletrônica www.nippo.com.br não é detentora de nenhuma agência de turismo e/ou de contratação de decasségui, escolas de línguas/informática, fábricas ou produtos diversos com nomes similares e/ou de outros segmentos.

O conteúdo dos anúncios é de responsabilidade exclusiva do anunciante. Antes de fechar qualquer negócio ou compra, verifique antes a sua idoneidade. Veja algumas dicas aqui.

© Copyright 1992 - 2022 - NippoBrasil - Todos os direitos reservados