|
Buson |
yado kase to
katana nagedasu
fubuki kana |
Tradução:
Pouso para a noite! / E joga sua espada ao chão
/ Tormenta de neve. |
yama kurete
momiji no ake o
ubaikeri |
Tradução:
O morro escurece / E das folhas do momiji / O escarlate rouba... |
me ni ureshi
koigimi no ôgi
mashiro naru |
Tradução:
Que coisa linda, / Abanando o leque branco, / é o meu amor. |
harusame ya
monogatari yuku
mino to kasa |
Tradução:
Chuva de primavera / A capa e o guarda-chuva / Em viva conversa. |
ikanobori
kinô no sora no
aridokoro |
Tradução:
Uma pipa / No mesmo lugar / Do céu de ontem! |
kusa kasumi
mizu ni koe naki
higure kana |
Tradução:
As águas silentes / E a névoa sobre o capim / Entardece
agora. |
yûdachi ya
kusaba o tsukamu murasuzume |
Tradução:
Um aguaceiro Os pardais da aldeia Se agarram ao capim. |
uguisu no
naku ya chiisaki
kuchi aite |
Tradução:
O canto do rouxinol E seu biquinho Aberto. |
hana chirite
ko no ma no tera to
nari ni keri |
Tradução:
Ao perder as flores Com o templo se confunde A cerejeira. |
shigururu ya
nezumi no wataru
koto no ue |
Tradução:
Chuva de inverno - / Um rato correndo / Por cima do "koto". |
asakaze no
ke o fukimiyuru
kemushi kana |
Tradução:
Veja a brisa matinal / soprando os pêlos / da taturana! |
natsukawa o
kosu ureshisa yo
te ni zôri |
Tradução:
O rio de verão - / Que alegria atravessá-lo / De sandálias
à mão. |
tombô ya
mura natsukashiki
kabe no iro |
Tradução:
Libélula! / Dá saudades da terra natal / A cor deste muro |
osoki hi no
tsumorite tôki
mukashi kana |
Tradução:
Lentos dias se acumulam - / Como vão longe / Os tempos de outrora !
/ |
kangetsu ya
mon naki tera no
ten takashi |
Tradução:
A lua fria - / Sobre o templo sem portão / O céu tão alto. |
yamabata o
kosame hareyuku
wabaka kana |
Tradução:
Entre a roça e a montanha, / A chuvinha vai parando... / A folhagem
nova! |
fuyugomori
kokoro no oku no
yoshino yama |
Tradução:
Descanso de inverno - / As montanhas de Yoshino / No fundo do coração. |
mada nagô
naru hi ni haru no
kagiri kana |
Tradução:
Outro longo dia, / E a primavera / vai chegando ao fim! |
sara o fumu
nezumi no oto no
samusa kana |
Tradução:
O som de um rato / Andando sobre o prato- / Que frio! |
tsurigane ni
tomarite nemuru
kochô kana |
Tradução:
Sobre o sino, / Repousa e dorme / A borboleta. |
nishi fukaba
higashi ni tamaru
ochiba kana |
Tradução:
Soprano o vento do oeste, / Ajuntam-se a leste / As folhas caídas |
Furudera no
fuji asamashiki
ochiba kana |
Tradução:
Tão miseráveis, / As glicínias sem folhas / Do velho templo. |