PORTAL NIPPOBRASIL OnLine - 13 ANOS
Fale conosco: adm@nippo.com.br   
    Horário de Brasília: Quinta-feira, 18 de abril de 2024 - 19h27
Destaques: Curso de JaponêsCulináriaHoróscopoAgendaInício    
História e Mestres
Pétalas ao vento
Haicai dos leitores

Resultados e premiações dos Concursos

Nos bastidores do Haicai Brasileiro
Bashô

hototogisu
naki naki tobu zo
isogawashi
Tradução:
Olhe para o cuco / Que só canta, canta e voa — / Que vida ocupada!

chichi haha no
shikiri ni koishi
kiji no koe
Tradução:
Ah, quanta saudade / De meu pai e minha mãe / Na voz do faisão.

kogarashi ya
hôbare itamu
hito no kao
Tradução:
Tormenta hibernal — / O rosto do passante / Inchado e dolorido.

meigetsu ya
ike o megurite
yo mo sugara
Tradução:
Ah, lua de outono — / Andando em volta do lago / Passei toda a noite.

toshi kurenu
kasa kite waraji
hakinagara
Tradução:
Sandálias nos pés / E capa de chuva às costas — / O ano chega ao fim.

kôri nigaku
enso ga nodo o
uruoseri
Tradução:
O gelo é amargo / Para o rato que no esgoto / Aplaca a sua sede.

araumi ya
sado ni yokotau
ama no gawa
Tradução:
O mar agitado — / Na direção da ilha de Sado / A Via-Láctea.

tombô ya
toritsuki kaneshi
kusa no ue
Tradução:
A libélula — / Sem conseguir se agarrar / A uma folha de capim.

meigetsu ya
za ni utsukushiki
kao mo nashi
Tradução:
Ah, lua cheia! / Nem mesmo um rosto bonito. / Entre os presentes

natsugusa ya
tsuwamonodomo ga
yume no ato
Tradução:
Tudo o que restou, / Dos sonhos dos guerreiros — / Capim de verão.

ara tôto
aoba wakaba no
hi no hikari
Tradução:
Quão glorioso, / Nas folhas verdes, folhas tenras, / O brilho do sol!

kogarashi ya
take ni kakurete
shizumarinu
Tradução:
Vento cortante - / Se esconde em meio ao bambu / E desaparece.

higoro nikuki
karasu mo yuki no
ashita kana
Tradução:
Normalmente feios / Até os corvos ficam belos / Na manhã de neve.

kimi hi o take
yoki mono misen
yuki maroge
Tradução:
Acenda o fogo / Que lhe mostro algo legal - / Uma grande bola de neve.

aka aka to
hi wa tsurenaku mo
aki no kaze
Tradução:
Apesar do sol / Ardendo sem compaixão / O vento de outono.

hiya-hiya to
kabe o fumaete
hirune kana
Tradução:
Refresca um pouco / Pôr os pés na parede durante a sesta. /

kono michi ya
yuku hito nashi ni
aki no kure
Tradução:
Por este caminho / Ninguém mais passa - / Tarde de outono

araumi ya
sado ni yokotau
ama no gawa
Tradução:
Mar agitado - / Estende-se até a ilha de Sado / A Via-láctea.

kitsutsuki no
hashira o tataku
sumai kana
Tradução:
Ah, esta casa / Pica-paus vêm bicar / Sua madeira.

yo no naka wa
ine karu koro ka
kusa no io
Tradução:
Minha casa de sapê - / Será tempo de colheita / No mundo lá fora?

samidare o
atsumete hayashi
mogamigawa
Tradução:
Recolhendo toda / A chuva do mês de maio / Corre o rio Mogami

haru nare ya
na mo naki yama no
asagasumi
Tradução:
Chegou a primavera - / Uma montanha sem nome / Na névoa da manhã.

kasa mo naki
ware o shigururu ka
nanto nanto
Tradução:
Sem guarda-chuva / E sob a chuva de inverno - / Bem, bem!

hyaku nen no
keshiki o niwa no
ochiba kana
Tradução:
Cem anos de idade- / A paisagem das folhas / Caídas no jardim

tabi-bito to
waga na yobaren
hatsu-shigure
Tradução:
Primeiras chuvas de inverno / Meu nome poderia ser apenas / “Viajante”!

uma o sae
nagamuru yuki no
ashita kana
Tradução:
Manhã de neve. / Até mesmo os cavalos / Ficamos olhando.

negi shiroku
araitatetaru
samusa kana
Tradução:
As Cebolinhas / Lavadas e tão brancas / Que frio!

shiratsuyu ni
sabishiki aji o
wasururu na
Tradução:
Não se esqueça / Do gosto de solidão / Do orvalho branco

muzan ya na
kabuto no shita no
kirigirisu
Tradução:
Que tocante! / Debaixo da armadura / Sai um grilo.

kono aki wa
nan de toshiyoru
kumo ni tori
Tradução:
Neste outono, / Como estou ficando velho! / Pássaros nas nuvens.

hiru mireba
kubisuji akaki
hotaru kana
Tradução:
Vendo à luz do dia, / Tem um colar vermelho / O vagalume!

yagate shinu
keshiki wa miezu
semi no koe
Tradução:
Nada indica / Que ela vá morrer -- / Canta a cigarra.

tabi-bito-to
waga na yobaren
hatsu-shigure
Tradução:
Primeiras chuvas de inverno-- / Meu nome poderia ser apenas / “Viajante”!

umi kurete
kamo no koe
honoka ni shirishi
Tradução:
Anoitece no mar- / Os gritos dos patos selvagens, / Vagamente brancos.

yuku haru ya
tori naki uo no
me wa namida
Tradução:
Vai-se a primavera! / Lágrimas no olho do peixe. / Choram as aves.

okiyo okiyo
waga tomo ni sen
neru kochô
Tradução:
Acorda, acorda! / Vem ser minha amiga, / Borboleta que dorme!

mugi-meshi ni
yatsururu koi ka
neko no tsuma
Tradução:
Tão mirrada, / De tanto arroz e cevada, / A gata enamorada.

umi kurete
kamo no koe honoka ni
shiroshi
Tradução:
Anoitece no mar- / Os gritos dos patos selvagens, / Vagamente brancos.

hatsu-shigure
saru mo komino o
hoshige nari
Tradução:
Primeira chuva de inverno -- / O macaquinho também quer / Uma capa de palha.

tabi ni yande
yume wa kareno o
kakameguru
Tradução:
Doente de viagem, / Meus sonhos vagueiam / Pelo campo seco

tabi-bito to
waga na yobaren
hatsu-shigure
Tradução:
Primeiras chuvas de inverno- / Meu nome poderia ser apenas / "Viajante"!

yo no naka wa
ine karu koro ka
kusa no io
Tradução:
Minha casa de sapê- / Será tempo de colheita / no mundo lá fora?

kitsutsuki no
hashira o tataku
sumai kana
Tradução:
Ah, esta casa / Pica-paus vêm bicar / Sua madeira.

História do Haicai
Arakida Moritake (1473–1549)
Hattori Ransetsu (1654–1707)
Hattori Tohô (1657–1730)
Hirose Izen (?-1711)
Hori Bakusui (1718–1783)
Ihara Saikaku (1642-1693)
Ikenishi Gonsui (1650–1722)
Imbe Rotsû (1649–1738)
Inoue Shirô (1742-1812)
Kaga no Chiyoni (1703–1775)
Kagami Shikô (1665–1731)
Katô Kyôtai (1732–1792)
Kawai Chigetsu (? – 1708)
Kawai Sora (1649–1710)
Kaya Shirao (1738-1791)
Kitamura Kigin (1624-1705)
Kobayashi Issa 1 (1763-1827)
Kobayashi Issa 2 (1763-1827)
Konishi Raizan (1654-1716)
Kuroyanagi Shôha (1727-1771)
Matsue Shigeyori (1602–1680)
Matsunaga Teitoku (1571–1653)
Matsuo Bashô 1 (1644-1694)
Matsuo Bashô 2 (1644-1694)
Miura Chora (1729-1780)
Morikawa Kyoriku (1656-1715)
Mukai Kyorai (1651–1704)
Naitô Jôsô (1662–1704)
Natsume Seibi (1749-1816)
Nishiyama Sôin (1605-1682)
Nonoguchi Ryûho (1595–1669)
Nozawa Bonchô (?–1714)
Ochi Etsujin (1656-?)
Ôshima Ryôta (1716–1787)
Shiba Sonome (1664-1726)
Shida Yaba (1663-1740)
Sugiyama Sampû (1647-1732)
Suzuki Michihiko (1757-1819)
Tachibana Hokushi (?-1718)
Takai Kitô (1741-1789)
Takakuwa Rankô (1726-1798)
Takarai Kikaku (1661–1707)
Takebe Sôchô (1761-1814)
Tan Taigi (1709–1771)
Uejima Onitsura (1661–1738)
Yasuhara Teishitsu (1610-1673)
Yamazaki Sôkan (? - 1539)
Yosa Buson 1 (1716–1783)
Yosa Buson 2 (1716–1783)
Yosa Buson 3 (1716–1783)
  © Copyright 1992-2010 - Jornal Nippo-Brasil - Todos os direitos reservados - www.nippo.com.br